And what if you go to a cafe for pate on a croissant? Eh? WHAT THEN?!I say res-tor-ont, not ray-stor-onh (unless I'm speaking French, obv).
And what if you go to a cafe for pate on a croissant? Eh? WHAT THEN?!I say res-tor-ont, not ray-stor-onh (unless I'm speaking French, obv).
Some people are needed to pronounce it in the anglicised way - Don Kwixote. Otherwise there can be no excuse for the word quixotic which is pronounced with an x in the middle. That isn't going to be me though.
Marlow and Marlovian.2. plenty of derivatives of words have changes in pronunciation of letters or syllables. I just can't think of any just now.
For example, Victoria Coren pronounced it Quick-zote on 'Only Connect' the other day. And I'm sure it's how, say, Tom Paulin would pronounce it on Newsnight Review.
Marlow and Marlovian.
Shaw and Shavian.
Charles and Carolingian, that's just taking the piss.
'Don Ki-ho-tay', or the other way?
People who reckon themselves educated (on telly at least) seem to favour to bluntly English 'Quick-zote' these days, and I don't know why.

Thank you.
So the quicksoat peeps are just full of it then?
Edinburgh - Athenians.

That's because they're idiots who care more about creating a pronunciation that allows them to say "Quixotic" than anything else. Pretentious buffoons.
We just used to call ourselves burgers when we went to university there.
Charles and Carolingian, that's just taking the piss.
The rest of Scotland calls people from Edinburgh Edinburgh Snobs.
This is the problem, innit. My mum's a bit of an Indiaphile, always has been, which made for embarrassing young adult occasions when she'd be giving it the full chapati treatment on pronunciation in the curryhouse..."and which part of ಬೆಂಗಳೂರು* are you from?", patronisingly to the waiter. Who would probably usually say "Acacia Avenue, just behind the shops"How do you pronaounce 'Paris' ?![]()



By then more of the words you're speaking are French rather than English, so you're technically speaking French and the point is mootAnd what if you go to a cafe for pate on a croissant? Eh? WHAT THEN?!

That inferiority complex still going on, then?

I think I do it with an h in the middle with maybe a hint of loch ch in it. That's being Scottish for you.
That's how wiki says it should be done, a "voiceless velar fricative". Scots might find that easier to do.




We had one of those but the gearbox packed up and we traded it in for a Ford.

Yeah. I wouldn't go out of my way to do it.
I'm now saying it over in my head and I can't think whether I do it or not.
![]()

*makes mental note for scrabble*
I've got a copy of it in the house, I think. Should I bother?