dilute micro
esse quam videri
I don't put modern American films in the same class as the vintage ones. It's two different cultures. I can watch Audrey Hepburn or Laurel and Hardy all day but I can't with anything now.
as that great foreign film Kings of the Road says 'the yankees have colonised our minds' (as they are driving along listening to some bit of rock n roll). American culture, and i think it is 'american' largely, rather than global, certainly dominates and uses its power to instill a particular way of seeing the world, and of thinking about it, but thats quite a long way from saying that the wearing of bleedin' baseball caps is an example of cultural imperialism. Why not use jeans as an example? Because there it is blatantly obvious that they are used, not cos we want to be yanks (tho of course there was an element of that in the old Eastern Europe), but because they are eminently practical.
As to watching 'foreign' films - frequently. Les Parapluies de Cherbourg last weekend, utterly wonderful film, of the kind the yanks forgot how to make, and the brits never knew.
According to that view, popular narrative films — especially those produced by “Hollywood,” a term that referred to the entertainment industry located in Hollywood, California, but also included popular narrative films produced on a similar model — inevitably supported social oppression by denying, in one way or another, its existence. Such films were taken to present nothing but fairytales that used the realistic character of the medium to present those imaginary stories as if they were accurate pictures of reality. In this way, the actual character of the social domination assumed by such a view to be rampant in contemporary society was obscured in favor of a rosy picture of the realities of human social existence.
at least they aren't as bad as dubbing
dubbing is one of my pet hates i understand it's uses in some areas (like films for really young kids) but it is so often absolutely dreadful
translating something is a tricky area
at least they aren't as bad as dubbing
dubbing is one of my pet hates i understand it's uses in some areas (like films for really young kids) but it is so often absolutely dreadful
translating something is a tricky area
at least they aren't as bad as dubbing
dubbing is one of my pet hates i understand it's uses in some areas (like films for really young kids) but it is so often absolutely dreadful
translating something is a tricky area
I've seen Russian films with the original sound still on, with a translator then speaking the words after them rather then being dubbed over the original track (and try that if you're watching a russian film with foreign language parts *and* subs). Total mess.

There can be exceptions, for comedies or OTT films such as the Lone Wolf and Cub series.
shogun assassin is shit in comparison to the proper kozure ookami film series
I watched Persepolis dubbed the other day. As a cartoon, it should be workable, especially when they have damn good actors doing the dubbing (and they did!). But it was still pants, no matter how good the dubbers they are just never going to have anything like the same feeling for the role, or put enough expression or life into it. And so Persepolis was largely just flat, quite a disappointment.
Don't think I'm even aware of it's existence. You got a link?